Vinden blåser vart den vill - vi blåste vidare


måndag 20 februari 2012

En sten i taget

Måndag idag, och jag jobbar vidare med översättningen. Har gått igenom boken två varv nu och precis börjat på det sista varvet.

Första gången gör jag en slasköversättning - den är hemskt dålig och syftar bara till att få över de engelska orden till svenska. Ingen ordning, ingen grammatik, ingen finess och absolut inga ord vägda på guldskål. Inget nobelpris heller, om jag nu behöver tillägga det.

Andra gången skriver jag om texten som jag tror att jag tycker den ska vara. Jag filar på formuleringar och grammatik och är ganska nöjd när jag lägger ifrån mig boken. Men jag vet hela tiden att det jag har skrivit inte måste vara bra bara för att det känns så.

Nu har boken vilat i en vecka, och jag med. Har haft sportlov med förkylning och sjuka barn. Texten har mognat till sig, som en riktigt god chilli. Och nu är det alltså finlir. Nu jobbar jag på flytet i texten, för att den ska bli rolig att läsa och lätt att ta till sig.

Förhoppningsvis räcker mina tre varv. För formuleringar kan man ju jobba på tills man dör, men någon gång måste man ju vara nöjd också. Så översätter jag alltså en bok. En sten i taget, tills muren står färdig. Men nu, lunch med sjuka barn.

7 kommentarer:

  1. Låter som ett stort och svårt jobb men samtidigt spännande. Hoppas att barnen snart är friska!
    Kram Maria

    SvaraRadera
  2. Det är jobbigt när de inte mår bra, de små barnen. Hoppas att de blir friska fort. Här väntar vi in nästa fall av halsfluss, eller ja, snarare hoppas hoppas att det inte blir något mer.
    Måste fråga dig om det här med översättning av böcker, hur går man tillväga för att få sådana uppdrag. Funderar på det för egen del då jag har två modersmål, engelska och svenska.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Å, hur man går tillväga, ja. Jag råkade halka in på det genom kontakter och gör någon strö-översättning här och där på ett litet nystartat förlag. Hur man gör "egentligen" har jag tyvärr inga tips på, man kanske kan skicka arbetsprover och så? Jag hörde av mig till de stora bokdrakarna fäör något halvår sedan och de är nog bara intresserade av de riktiga proffsen, de var i alla fall inte intresserade av mig :-) Lycka till i alla fall!

      Var fick du ditt andra modersmål undrar jag också?

      Radera
  3. Spännande att hör lite om hur det går till. Blir nyfiken på vad det är för sorts bok :-)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag översätter kristen facklitteratur än så länge, vilket är precis mitt intresseområde och min spetskompetens. Den här gången är det en bok om anabaptismen, som är en kristen rörelse från 1500-talet som återuppstår i Europa nu.

      Radera
    2. Spännande :-) I Svenska kyrkan (som är min arbetsplast) har det varit extra stort fokus på dopet under en period nu. Dop och liv, att leva i sitt dop osv. Vuxendopdiskussionerna blir aldrig så stora hos oss då Svenska kyrkan står för barndop men inte nekar vuxendop.
      Spännande ämne tycker jag! Imponerad av ditt yrke :-)

      Radera
  4. Lycka till med finliret, det blir nog bra.

    Må så gott. // Lissen

    SvaraRadera